Syntactic Structure Formations in the English Translation of ‘Surah Al-Fatihah’
The aim of the study was to investigate the process of syntax analysis and types of sentences found in the translation of surah Al-Fatihah. This research applied descriptive qualitative design by applying the syntax theory supported by theory of Tree Diagram proposed by Diane Bornstein (1977). The instruments were the researchers as the primary instrument of the study. The data were indentified into types of structures’ formation within the English translation ,then were classified, were displayed, and were described. The findings show that there were five categories syntactic formations in the process of syntax analysis towards the English translation of surah Al-Fatihah based on the tree diagram theory namely: (1) a preposition phrase, (2) a nominal clause, (3) noun phrase forms, (4) a clause with an object and (5) an imperative clause. Meanwhile, there were three types of sentences in the English translation of surah Al-Fatihah called: (1) a nominal clause by having no verb, (2) a clause with an object, and (3) an imperative clause.